|
|
|
|
|
| 1. |
Alif-Lam-Ra.
[These letters are one of the
miracles of the Qur-an, and none but Allah (Alone) knows their meanings].
These are Verses of the Book and a plain Qur-an. |
|
|
|
|
|
| 2. |
Perhaps
(often)
will those who disbelieve wish that they were Muslims [those
who have submitted themselves to Allah's Will in Islam Islamic Monotheism,
this will be on the Day of Resurrection when they will see the disbelievers
going to Hell and the Muslims going to Paradise]. |
|
|
|
|
|
| 3. |
Leave
them to eat and enjoy, and let them be preoccupied with (false)
hope. They will come to know! |
|
|
|
|
|
| 4. |
And
never did We destroy a township but there was a known decree for it. |
|
|
|
|
|
| 5. |
No
nation can anticipate its term, nor delay it. |
|
|
|
|
|
| 6. |
And
they say: "O you (Muhammad
SAW) to whom the Dhikr
(the Qur-an)
has been sent down! Verily, you are a mad man. |
|
|
|
|
|
|
7. |
"Why
do you not bring angels to us if you are of the truthful ones?" |
|
|
|
|
|
|
8. |
We
send not the angels down except with the truth (i.e.
for torment, etc.), and in that
case, they (the disbelievers)
would have no respite! |
|
|
|
|
|
| 9. |
Verily
We: It is We Who have sent down the Dhikr (i.e.
the Qur-an) and surely, We will
guard it (from corruption). |
|
|
|
|
|
| 10. |
Indeed,
We sent Messengers before you (O
Muhammad SAW) amongst the sects
(communities)
of old. |
|
|
|
|
|
|
11. |
And
never came a Messenger to them but they did mock him. |
|
|
|
|
|
| 12. |
Thus
do We let it (polytheism and
disbelief) enter into the hearts
of the Mujrimun [criminals,
polytheists, pagans, etc. (because of their mockery at the Messengers)]. |
|
|
|
|
|
| 13. |
They
would not believe in it (the
Qur-an), and already the example
of (Allah's punishment of)
the ancients (who disbelieved)
has gone forth. |
|
|
|
|
|
|
14. |
And
even if We opened to them a gate from the heaven and they were to
continue ascending thereto, |
|
|
|
|
|
|
15. |
They
would surely say: "Our eyes have been (as
if) dazzled. Nay, we are a people
bewitched." |
|
|
|
|
|
| 16. |
And
indeed, We have put the big stars in the heaven and We beautified
it for the beholders. |
|
|
|
|
|
| 17. |
And
We have guarded it (near heaven)
from every outcast Shaitan (devil). |
|
|
|
|
|
| 18. |
Except
him (devil)
that gains hearing by stealing, he is pursued by a clear flaming fire. |
|
|
|
|
|
| 19. |
And
the earth We spread out, and placed therein firm mountains, and caused
to grow therein all kinds of things in due proportion. |
|
|
|
|
|
| 20. |
And
We have provided therein means of living, for you and for those whom
you provide not [moving (living)
creatures, cattle, beasts, and other animals]. |
|
|
|
|
|
|
21. |
And
there is not a thing, but with Us are the stores thereof. And We send
it not down except in a known measure. |
|
|
|
|
|
|
22. |
And
We send the winds fertilizing (to
fill heavily the clouds with water),
then caused the water (rain)
to descend from the sky, and We gave it to you to drink, and it is
not you who are the owners of its stores [i.e.
to give water to whom you like or to withhold it from whom you like]. |
|
|
|
|
|
| 23. |
And
certainly We! We it is Who give life, and cause death, and We are
the Inheritors. |
|
|
|
|
|
|
24. |
And
indeed, We know the first generations of you who had passed away,
and indeed, We know the present generations of you (mankind),
and also those who will come afterwards. |
|
|
|
|
|
|
25. |
And
verily, your Lord will gather them together. Truly, He is All-Wise,
All-Knowing. |
|
|
|
|
|
|
26. |
And
indeed, We created man from sounding clay of altered black smooth
mud. |
|
|
|
|
|
|
27. |
And
the jinn, We created aforetime from the smokeless flame of fire. |
|
|
|
|
|
| 28. |
And
(remember)
when your Lord said to the angels: "I am going to create a man
(Adam)
from sounding clay of altered black smooth mud. |
|
|
|
|
|
|
29. |
"So,
when I have fashioned him completely and breathed into him
(Adam)
the soul which I created for him, then fall (you)
down prostrating yourselves unto him." |
|
|
|
|
|
| 30. |
So,
the angels prostrated themselves, all of them together. |
|
|
|